viernes, 15 de diciembre de 2023

Curso del 5 de diciembre de 2023

Terminamos con el descubrimiento de “la Celestina” de Fernando de Rojas, a través de dos documentos:

1/ nuestro libro edición HIEPI ; ejercicios de la parte 4 :

  • comprensión de l texto de p 67
  • gramática p 69

Luego saltamos a la p 79 : “refranes” ; “La Celestina” parece rebosar de este tipo de frases contundentes. En esta lista de frases hechas me parece que al menos cuarto son parte del repertorio usual actual (subrayados en gris); habría que profundizar...

2/ una fotocopia (blanca y negra, 2 páginas) en la cual sólo nos interesamos al párrafo “las penas de la vejez”; Un retrato poco apetitoso de la vejez de aquel tiempo (afortunadamente, la vejez de hoy día es embellecida por las actividades de la UIAD y además nuestros gobernantes nos han tramado contratos de “previsión para la jubilación” [= contrats de Prévoyance] que nos prometen abrigo contra las descripciones del texto. ¡Total confianza!). Celestina lo dice claro, sin pelos en la lengua; da su propia concepción de la vida, estando ella misma en situación de vejez y carencia de dinero (o así lo piensa).

 Refranes:


Un poco de vocabulario referido a « las penas de la vejez”:

El mozo / la moza = le jeune homme / la jeune fille la mocedad = la jeunesse, « le bel âge »

El deleite = le délice, le plaisir

El mesón y la posada= l’auberge, le petit restaurant (à le lieu sensé être une ressource, ou répondre à nos besoins…)

La rencilla = la querelle

La congoja = l’angoisse

La llaga = la plaie

Mancillar = salir, souiller, déshonorer

La choza = la hutte, la cabane (construction sommaire) ¿« sin rama » = « sin techo « ?

El cayado = el bastón de pastor à idée de canne

El mimbre = l’osier

Harto = mucho / muy

La pepa =la pepita = le pépin / la graine

“viva la gallina con su pepita” = vive la poule, eut-elle la pépie. Un refrán que recomienda conservar la vida, aunque sea viviendo con las molestias de una enfermedad o las de un trabajo.

Pepita es un tumor que pueden tener las gallinas en la lengua, lo que impide que cacareen. (cacarear = caqueter, glousser) y tal vez tambén impide que coman.

Estar a ahíto = en avoir assez être rassasié / (FIG )être fatigué de

El ahíto = l’indigestion


Tarea y proyectos

-Empezaremos el libro « Manuscrito de niebla » la 2nda semana de Enero de 2024

-La semana próxima hablaremos de Navidad, de la lotería (El gordo) à tenemos una fotocopia (con colores), de la cual tenemos que leer la página 2 a partir de “Templeton” ; la página 1 la veremos en clase

-facultativo: ir en el sitio web del Museo del Prado, ver las otras obras del Maestro de Sopetrán.

Michèle


No hay comentarios:

Publicar un comentario