Hola, amigas y amigos de la Peña de Gières,
Durante la clase de la semana pasada en
el jueves 19 noviembre 2020, hablamos por la secunda vez y la última vez del
libro intitulado “Mundo del fin del mundo” de Luis Sepúlveda”.
Por el próximo jueves (26 noviembre
2020), Ligia nos propuso de mirar la película “1 franco, 14 pesetas” del
director Carlos Iglesias.
También tenemos un documento que explica el vocabulario de esta película:
Un franco, 14 pesetas
Director: Carlos Iglesias País: España Año: 2006 Duración: 105 min. Música: Mario de Benito Fotografía: Tote
Trenas Reparto: Carlos Iglesias (Martí) , Javier Gutiérrez (Marcos), Nieve de Medina (Pilar) , Isabel Blanco (Hanna), Iván Martín (Pablito), Tim Frederick, Eloisa Vargas, Aldo Sebastianelli, Ángela del Salto, Isabelle Stoffel Premios: Málaga 2006 Goya 2006 Fantasporto 2007. |
|
Vocabulario
en el contexto
Despabilar ≈ Espabilar (se): Hacer que alguien se despierte
completamente o que se haga más listo. Sacudirse alguien el sueño o la pereza. Ej.: Oye, es mejor que espabiles a tu
amigo falta poco
ya para llegar.
Llevar/ tener una pinta: Aspecto de algo o alguien por
el que se percibe su calidad. Si especificación tiene sentido peyorativo. Ej.: Pues, si no quieren inmigrantes; no
les van a dejar entrar. Aquí, lo pone bien clarito…Sí, ya ves tú, la pinta que
tienen de turistas.
Grifo: Utensilio, generalmente metálico, colocado en los
sitios por donde tiene que salir un líquido, con una llave que se puede abrir y
cerrar para permitir o impedir el paso de éste.
Jiñar/ giñar (argot): Evacuar los excrementos. Defecar.
Ser un pedazo de algo (loc.): Ser magnifico en algo.
Ej: Martí: -
Deja eso un momento. Atiende, sí le das a este grifo, sale agua fría, pero si
le doy a este otro. Anda, mete el dedito, no sale caliente, sale hirviendo.
Mira, ¡qué pedazo de bañera! ¿Tú no tienes ganas de jiñar?
Marcos: -
No, ahora, no…
Martín: - Igual, hazlo. Verás como vale la pena,
siéntate… Toca eso.
Marcos: - ¿Y
esto, ¿qué es?
Martín: - Para limpiarse el culo.
Marcos: -
¿Qué dices?... ¿y entonces aquí, los periódicos para que los utilizan?…
Bollo: Especie de panecillo de formas diversas generalmente
muy esponjoso, hecho con harina, azúcar y algún otro ingrediente, como aceite,
mantequilla, leche huevos.
¡Joder! (vulg.): Exclamación de enfado, sorpresa,
admiración.
¡Leche! (vulg.): Con esta interjección indicamos sorpresa,
admiración, asombro…También son frecuentes ‘leches’ o ‘la leche’.
¡La madre (te, le, nos, os, etc.) parió (¡vulg!): Exclamación airada que
expresa disgusto o enfado con alguien.
Ejemplo:
¡Joder! No me vas a dejar comer un bollo y además que ya lo tengo empezado,
¡Leche! ¡Joder! ¡Qué llevamos veinticuatro horas sin comer! ¡La madre que nos
parió!
Gachó, gachí: Hombre, mujer. Ha sufrido una variación de su
significado, puesto que ya no designa a la persona no gitana sino a cualquier sujeto. Ej.: Menudo genio la gachí.
Garbeo: (coloq.): Paseo. Garbeo es una voz muy empleada,
quizá proceda de garbo ‘gracia’, ya que quien pasea suele caminar con presteza
o airosamente. En general se utiliza con el verbo dar. Ejemplo: Martín le
pregunta a Marcos ¿Nos damos un garbeo?
Cojonudo (vulg.): Adj. Estupendo, magnífico. Ej.: Menudo
sitio cojonudo este lago.
En pelota viva (loc): desnudo.
¡Jolín! Interj.: Expresión de sorpresa o enfado. Es una
expresión eufemística que sustituye a joder.
Ej.: Martín: - ¡Jolí! ¡Cómo está la señora! Marcos: - La señora está desnuda.
Dar algo corte a alguien (loc.): Tener
vergüenza. Pasar una situación comprometida.
Hacer la mili: Realizar el Servicio Militar. Ej.: Martín y Marcos
están en una playa nudista. Martín dice: “Sí, ellos no se cortan, no nos vamos
a cortar nosotros. ¿Tú, no has hecho la mili?
Guarra: Prostituta. Guarro/rra: Persona sucia. El ganado
porcino es considerado como símbolo de la suciedad, el hedor y las malas
intenciones. Guarrada: Acción malintencionada y desaprensivas.
¡Coño! (vulg): Genitales femeninos externos. Interj.
Expresión exclamativa que a veces se emplea en el discurso para indicar la
sorpresa o el enfado.
Ej.: Marcos:
- Tú crees que mi madre se va a desnudar delante de sus nietos y de sus hijos.
¡Venga!
Martín: ¡Qué
no joder! Yo, no te estoy diciendo eso.
Marcos:
¡Coño! Martín. Esto es una guarrada. Mi madre se va a poner en pelotas delante
de sus hijos. Hombre, por favor. No tienes que meterte con mi madre…
Colchón: Saco aplanado relleno de lana u otra materia
esponjosa o blanda, que se pone sobre la cama o en otro sitio, para acostarse
encima.
Muda: Conjunto de la ropa interior que se suele cambiar
de una vez. Ej.: Cambios de muda para la visita medical.
Ligar: Conquistar a una persona. Emprender relaciones
amorosas con alguien. Ligar se especializa y restringe su significado “unir”
según sea el ámbito de uso. Ej.: Creo
que hemos hecho bien en ligar a las chicas para que nos inviten a pasteles, lo
hacen con gusto.
Juerga: Diversión bulliciosa. Diversión en el que se
alborota y se bebe, a veces, se cometen excesos. Juerguista: persona aficionada a la
juerga. Ej.: ¡Qué par de juerguistas que
estamos hechos!
Colarse: Entrar de un modo ilícito a un local o
establecimiento sin pagar la entrada previa o sin estar invitado. Pasar sin
hacer fila o anticiparse a los que están delante. Ej.: - Ni que nos
estuviéramos colando en las Ventas (plaza de toros en Madrid).
Ñoño/a: Adj. Aplicado a personas o cosas, sin gracia o
verdadera belleza, aunque puede ser correcto hasta lindo. Aplicado a una
persona, excesiva o afectadamente recatado. Ej.: No seas ñoño eres y baila con
ella.
Nómina: Particularmente, documento elaborado por las
empresas o la Administración, que se entrega mensualmente a cada empleado y en
el que figura su sueldo.
Pasmarote (Quedarse como (o hecho) un: Se aplica a la persona
que se queda inmóvil como sin entender lo que se le dice o sin hacer lo que hay
que hacer. Ej.: Marcos, piensas ayudarme
o vas a seguir allí, como un pasmarote.
Mosquear: Provocar sospecha o desconfianza. Prnl. Enfadarse
de forma repentina y, en general no duradera.
Ej.: - Es aquí. ¡Me estás mosqueando! (Pilar lo dice delante de la
puerta de la habitación de Martín).
Apañar (se): Obra o desenvolverse bien o con habilidad o
mal. Ej.: Tú por eso, no sufras. Yo, ya
me apaño.
¡A la porra! (argot): Se usa en expresión de rechazo. Ej.: - ¿Y
la cena? ¡Y a la porra la cena!
Expresiones
Hacer buenas migas: Avenirse bien o mal dos personas en su trato
recíproco. Ej.: Martín le escribe a su esposa: “Hay un catalán, pero no hemos
hecho muy buenas migas”.
Tengamos la fiesta en paz: Advertencia con que se trata de
interrumpir una conversación o una actividad de alguien, que lleva camino de
acabar en riña o discusión.
Más sordo que (o sordo como) una tapia: Muy sordo. Ej.: El señor no
habla ni papa de español y además es sordo como una tapia.
Algunas frases de la película
- Cuando
vengas a Madrid, chulona mía, voy a hacerte emperatriz de Lavapiés. (Canción española).
- Daría
cualquier cosa por estar sentado en la Gran Vía, tomándome una caña y viendo
pasar a la gente.
- ¡Qué
desilusión! Cuando estamos aquí, echamos de menos aquello y una vez en España;
añoramos Suiza, ya no somos de ninguna parte.
1.- A la sinopsis de la
película le faltan algunas palabras que encontrarás en la caja que aparece a
continuación. ¿Te animas a completarla?
difícil adaptarse trabajo España termina progreso colegios mecánicos integrarse libertades regresar marcharse |
España, 1960. Dos amigos, Martín y Marcos, deciden …………… a Suiza en busca de………. Dejan a sus familias en …………… y emprenden un viaje hacia una nueva vida en la Europa del …………y las …………... Allí descubrirán una mentalidad muy diferente a la que deberán ……………, trabajando como ……………. en una fábrica y viviendo en un pequeño pueblo industrial. Con la llegada de Pilar, la mujer de Martín, con su hijo Pablo, y de M.ª Carmen, la novia de Marcos, se les …………… la vida de hombres solteros que llevaban en un país con tanta libertad. El trabajo sigue siendo el día a día de Martín y Pilar, mientras el pequeño Pablo comienza a ir al ………. y a …………. Con la muerte del padre de Martín, se plantean que lo que habían ido a buscar ya lo han conseguido y es hora de …………. Para su sorpresa, será más …………. la vuelta que la ida.
2.- Describe
a los personajes principales con el mayor número de calificativos posible.
Piensa en qué relación hay entre ellos, a qué se dedican, qué hacen
normalmente, cómo se comportan con los demás, qué opinión tienen de Suiza,
etc. Después relaciona las frases que
se reproducen con algunos de los personajes de la película:
|
Martín
|
Pilar
|
Pablo
|
Marcos
|
Descripción
|
|
|
|
|
Relación con los demás
|
|
|
|
|
A qué se dedican
|
|
|
|
|
Opinión sobre Suiza
|
|
|
|
|
Opinión sobre España
|
|
|
|
|
Otros datos
|
|
|
|
|
Madre de Martín, Padre de Martín, Pablo,
Pilar,
Marcos, Martín, Saturnino
a) “Ya te lo
he dicho cuarenta veces en alemán y no lo dices.”
b) “No me
han echado, he cogido el dinero y me he ido.”
c) “Donde
comen tres, comen seis.”
d) “Si lo
ves feo, te vuelves, que aquí no te faltará nunca un plato de lentejas.”
e) “Daría lo
que fuera por estar en la Gran Vía tomándome una caña y viendo pasar gente.”
f) “En seis
años, hemos subido tres pisos y encima está usado.”
g) “En este
país siempre estamos de crisis No vuelvas aquí Martín, que esto no es para ti.”
3.- Suiza y
España eran dos países muy diferentes en los años
60. La
película trata muchas de esas diferencias, ¿puedes recopilarlas? Piensa en
ideas relacionadas con el nivel de vida, forma de vida, creencias, oportunidad
de trabajo, situación de la mujer, la escuela, etc.
|
España
|
Suiza
|
• Edificios
|
|
|
• Paisajes
|
|
|
• Forma de vida
|
|
|
• Nivel de vida
|
|
|
• Creencias
|
|
|
Otros datos
|
|
|
4.- Intenta
hacer una lista de todo lo que te llama la atención en la película. Después lo
comentaremos en grupos. Puedes fijarte en cosas como: la ambientación, la
música, la fotografía, el vestuario, la forma gráfica de narrar la historia, la
caracterización de los personajes. Piensa en una escena que te guste
particularmente y los motivos.
5.- En la
película hay varias escenas cómicas, ¿cuál te ha gustado más y por qué? ¿A qué
se debe esa comicidad?
No olvidéis de mandar a Ligia con e-mail, 3 frases utilizando verbos
con preposiciones en un cualquier tiempo del pasado (ver paginas 346 hasta 348
del libro “Universo gramatical”.
Buen trabajo y hasta luego
Etienne
No hay comentarios:
Publicar un comentario