Los Apasionad@s volvieron al cuento de Juan Rulfo “No oyes ladrar los perros” y sus preguntas “abiertas”.
- Se evocó muy brevemente la Guerra Cristera, también llamada Guerra de los Cristeros o Cristiada, que fue una guerra civil en México que se prolongó durante tres años, desde el 3 de agosto de 1926 al 21 de junio de 1929, entre el Gobierno y milicias de religiosos católicos ... (La Constitución mexicana de 1917 limitaba mucho las libertades en la manera de vivir la religión católica y ya en 1920 hubo un atentado contra la imagen de la virgen de Guadalupe). Entre 1934 y 1938 se produjo un reavivamiento del conflicto, llamado Segunda Guerra Cristera.
- En relación con el peso del entorno y la genética, Juan-Pedro nos dijo que el acondicionamiento del cerebro es muy fuerte y no hay que pensar que la genética rija (verbo regir) todo.
- Marie-Paule nos leyó el monólogo del hijo que ella inventó:
“Si supieras padre
Que sí, que tienes toda la razón
Que sí, que no fui el hijo que soñabas
Pero si supieras, padre,
Que por no obedecer, me mataron,
Que por querer protegerte, en la vereda,
ensangrentado me dejaron
y aquí estoy pesando como nunca
y cuanto más oigo a los perros, más lejos de ti me voy
Anda a descansar padre, no me llores
Olvídate de mí y de toda la lástima que te di
Si supieras padre,
todo lo que hubiera hecho por ti.”
Marie-Paule
- Vimos algunas fotos escogidas por cada uno.
La de Malliga : “Un lavadero público” de Juan Rulfo.
Aquí su comentario :
En los países industrializados, la mayoría de los lavaderos públicos fueron construidos durante el siglo XIX en el marco de un movimiento de higiene pública con el objetivo de implementar normas básicas de higiene para prevenir el brote de epidemias como el cólera, la tuberculosis u otras enfermedades contagiosas. Gracias a este movimiento de pensamiento se nota una mejor calidad de vida con el desarrollo del alcantarillado, la recolección de residuos domésticos y la construcción de baños públicos y de fuentes de agua potable, así como parques naturales y jardines ornamentales.
Esta fotografía del autor mexicano Juan RULFO es un testimonio de la vida mexicana de antaño y particularmente de la condición femenina en un pueblo o una pequeña ciudad. El ojo del fotógrafo se centra en una escena que retrata un ambiente especial de vida social y de pobreza rural. Este lavadero público se situa quizás a lo largo de un río y podemos notar que la electricidad había alcanzado el México rural. La vetustez de las viviendas rurales exigía instalaciones para funcionar de manera adecuada y el lavadero público era algo necesario.
Cuando observamos con mucha atención la fotografía, podemos identificar a un grupo de cinco mujeres y a un niño en un lavadero público. La primera mujer con su niño jugando a cuatro patas a sus pies parace ser una indígena india con pelo oscuro y una trenza larga y está vestida con una falda floreada y una camisa de color claro. Lleva también un delantal atado a la cintura para no ensuciarse. Las cinco mujeres están vestidas más o menos de la misma manera y están de pie y lavando su propia ropa en un espacio comunal. Cada una de las mujeres realiza una tarea muy tediosa. Hay que notar la importancia del trabajo laborioso pero primordial para toda la familia. Los otros objetos y elementos que se destacan son las palanganas de madera en el suelo, la arquitectura del edificio con aberturas arqueadas de estilo colonial, el alumbrado público, una palmera en el patio y las habitaciones alrededor del lavadero.
En la sociedad mexicana de ayer el hombre era el apoyo familiar quien recibía un salario mientras tanto la esposa quedaba en el hogar para cocinar y limpiar entre otras labores domésticas. En aquella época, probablemente a finales de los años cincuenta y principios de los sesenta, las mujeres en zonas rurales no tenían una lavadora en casa. El deseo de la mujer mexicana era entonces casarse para ser a la vez esposa y madre. El modelo educativo seguía las costumbres y las practicas tradicionales. Sin embargo, las mujeres mexicanas en zonas urbanas eran emancipadas, poderosas y influyentes y tenían un empleo en la esfera pública como la administración, el tratamiento de enfermos o la enseñanza.
El contexto histórico y socio-cultural de esta fotografía de Juan RULFO puede recordar la época de la Revolución Mexicana que trajo un cambio político profundo como por ejemplo nuevas reformas económicas y agrarias, la justicia social, el derecho laboral, el acceso a la educación gratuita y obligatoria y a la cultura pero todavía mucho queda por hacer en varios ámbitos. A lo largo del tiempo el sistema patriarcal ha sufrido una transformación y la condición femenina y el estatus de la mujer han evolucionado. En efecto, el México de 2025 ha cambiado radicalmente con Claudia SHEINBAUM como primera mujer gobernadora o presidenta del país desde el 2 junio de 2024.
Malliga
Duda al momento de hablar de los baños públicos y las fuentes públicas que algunos entre nosotros tenían en su memoria; porque la voluntad siempre es ahorrar los esfuerzos y de ahí, ahorrar las palabras.
Resulta que “Si l'adjectif est devant plusieurs noms, il s'accorde avec celui qui est le plus proche. Las queridas joyas y gatos de Betty. Les bijoux et chats chers à Betty. Los queridos gatos y joyas de Betty.”
Entonces : “fue necesaria la construcción de baños y fuentes públicas porque el agua corriente no existía en los pisos..”.No pudimos evitar la evocación del gobierno que quiso (¿y todavía quiere?) llevarnos a arrepentirnos del progreso que son las duchas, por medio de una "Taxe foncière" aumentada.
Vocabulario
Talegas : Sacs en toile souple à deux anses, portés à l'épaule.
La costumbre de la talega (que antaño fue la bolsa del pan ), cayo prácticamente en desuso pero ahora vuelve su interés, visto su uso como alternativa sostenible a las bolsas de plático.
El mordisco = la morsure / la bouchée, le morceau / Christiane nos regaló bombones de nueces caramelizadas, solo se necesita dos mordiscos para comerlos.
El bailarín o la bailarina en general PERO el bailaor o la bailaora de flamenco
La zapateada o el taconeo : zapatear = taconear = faire des claquettes PERO TAMBIEN : Los espectadores zapatearon el suelo como protesta por el retraso del espectáculo.
Esperarse = s’attendre à
Para nada = en absoluto / El público no se esperaba para nada el ruido y los sonidos.
Algo amenazador = amenazante
Suiza = la Suisse (pays) adj : suizo
Suecia = la Suède (pays) adj : sueco
Tarea :
- Seguir el trabajo empezado (cada uno escoge su foto de Rulfo para su cuentito…)
- Seguir con la canción “moliendo café”; ¡dijimos que la música se te queda pegada y no se la puede abandonar! Hay que saberla de memoria para el 09/01/2026.
- Ir en el blog “hincar los codos” https://hincarloscodos.blogspot.com/search?q=caballo+viejo (25/11/2022) para sacar provecho del trabajo de Bruno y Corin, y “desempolvar” (según la palabra de Ligia) la canción “caballo viejo”también en vista del 09/01/2026.
Música en https://www.youtube.com/watch?v=-_wJTHXBy0o
- Preparar el articulo Vocable de diciembre 2025 –Loteria de Navidad.
Michèle, Marie-Paule, Malliga.

No hay comentarios:
Publicar un comentario