viernes, 16 de enero de 2026

Complemento del último artículo

El 13 de enero, Los Apasionados, antes de hablar del relato de José Emilio Pacheco "Tenga para que se entretenga", evocaron el proyecto de la manifestación "Chants du Monde" el 14 de marzo de 2026 en St Martin d'Hères, en la iglesia Notre Dame de la Salette.

A ver si cantamos "La Piconera ". El grupo del curso de Sevillanas podría bailar.... nada está  realmente decidido al momento.
Ligia propuso una canción “La Piconera” (= La charbonnière).

Además de ser una música, es un cuadro del pintor cordobés Julio Romero de Torres (1864-1930), en el cual una chica remueve el brasero. Ligia dijo que durante muchos años los calendarios españoles tenían imágenes de cuadros de este pintor. 
 

Hablando de José Emilio Pacheco que recibió el Premio Cervantes,  comentamos un acontecimiento : 

El lunes 12 de enero de 2026, el Instituto Cervantes de Madrid acogió en su Caja de las Letras el legado de la escritora gaditana Elvira Lindo, reconocida con la Medalla de Oro al Mérito en las Bellas Artes en 2024 y con una amplia trayectoria que abarca novela, ensayo, teatro y cine. 

El Instituto Cervantes  cuenta en el sótano con la "Caja de las Letras", una histórica cámara acorazada que antiguamente sirvió de caja fuerte para el Banco Español del Río de la Plata y el Banco Central. En la actualidad, dispone de más de 1.800 cajas de seguridad y algunas de ellas contienen legados literarios, artísticos y científicos de la cultura hispanohablante. Los legados tienen como objetivo conservar y promover el patrimonio cultural hispano y algunos se centran en figuras u obras menos conocidas. También conocido con el nombre “Bóveda del tiempo” según Ligia pero con ese título solo encontré libros.

Una lectura en este enlace donde nuestro escritor PACHECO está mencionado :

https://cervantes.org/es/sobre-nosotros/sala-prensa/notas-prensa/instituto-cervantes-inaugura-exposicion-mayor-riqueza 

 
Vocabulario :

Estar como una uva. loc. adj. coloq. Ven. = como una rosa (con una buena salud). Eso se dijo a propósito de Edith que viene al curso por primera vez después de 3 meses cuidándose. 

Pero ¡Ojo!

Veis que esa expresión se usa en Venezuela, en otros países ha venido a ser desusado. Y además la trampa y el malentendido no están muy lejos porque : Estar hecho una pasa = estar como una pasa = être ridé comme une vieille pomme. La pasa = le raisin sec. 
Aun leí que en Mexico existe Tener cuerpo de uva. Se trata de las mujeres chaparritas. Cuerpo de uva, es decir que están tan chiquitas y regordetas como las uvas, pero es de cariño.


Mejor vale otra expresión:  Vivito y coleando (FAM) = sano y activo = vivant et en bonne santé, sain et sauf, en pleine forme. Edith apareció vivita y coleando después de una larga ausencia. 

Colear (un animal, un pez) = mover con frecuencia la cola. A continuación de esta idea del pez coleando en el agua, Aline propuso un paralelo francés: Estar vivito y coleando = être frais comme un gardon.

 
Tener chiripa (FAM)= avoir du bol. Por chiripa = par miracle

Michèle



No hay comentarios:

Publicar un comentario