domingo, 11 de enero de 2026

¡Fiesta de los Reyes para los hispanohablantes!


El viernes 9 de enero por la tarde, se encontraron en la UIAD de Grenoble los estudiantes de Grenoble y de Saint Marcellin con sus profesoras. Era importante celebrar adecuadamente esta fiesta tradicional que es probablemente el día más mágico para muchos de los países de habla hispana, tanto del continente americano como de España. A falta de cabalgatas por la calle, con gente disfrazada, o regalos en zapatas, tuvimos música y canciones, rosca de Reyes con su debida haba, y otras golosinas para encantar la boca y acompañar el buen humor.

Con el compañero François y su guitara, cantamos por ejemplo “Moliendo café”, “Año nuevo vida nueva”, “Los peces en el rio”, “Clandestino” y por fin “verde que te quiero verde” que es una canción de Manzanita, creada a base del poema de Federico García Lorca” romance sonámbulo” ; si algunas coplas de la canción evocan claramente el poema, al estudiarla con detalle se ve que el tono global cambia, los elementos trágicos desaparecen dando paso a un canto alegre.
Encontrad una tabla comparativa aquí ; Ligia nuestra profesora enriqueció el tema con 3 videos relativas a Lorca.

                                                       

 

ROMANCE SONÁMBULO

Verde  que te quiero verde

Poema de Federico García Lorca

Canción de Manzanita (nombre artístico de José Manual Ortega Heredia)

(1928 Poemario “romancero gitano”)

(1978, disco “poco ruido y mucho duende")

https://www.youtube.com/watch?v=44W_xml6hvM

 

Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas le están mirando
y ella no puede mirarlas.

              *

Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
¿Pero ¿quién vendrá? ¿Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.

              *

Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los montes de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
ese trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
dejadme subir, dejadme,
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna

por donde retumba el agua.

              *

Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
herían la madrugada.

              *

Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
¡Compadre! ¿Dónde está, dime?
¿Dónde está mi niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda!

              *

Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche su puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos,
en la puerta golpeaban.
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña

Verde, que te quiero verde
Verde viento, verdes ramas
El barco sobre la mar
El caballo, la montaña
Verde, que yo te quiero verde
Con la sombra a la cintura
Ella sueña en su baranda
Verdes ojos, negro pelo
Su cuerpo de fría plata
Verde, que yo te quiero verde
Sí, sí
Yo te quiero verde
Ya, yai
Yo te quiero verde
Compadre, quiero cambiar
Mi caballo por tu casa
Mi montura por tu espejo
Mi cuchillo por tu manta
Verde, que yo te quiero verde
Sí, sí
Yo te quiero verde
Ya, yai
Yo te quiero verde
Compadre, vengo sangrando
Desde los puertos de Cabra
Y si yo fuera mocito
Este trato lo cerraba
Verde, que yo te quiero verde
Compadre, dónde está, dime
Dónde está esa niña amarga
Cuántas veces la veré
Cuántas veces la esperaba
Verde, que yo te quiero verde
Sí, sí
Yo te quiero verde
Ya, yai
Yo te quiero verde
Verde, que te quiero verde
Verde viento, verdes ramas
El barco sobre la mar
El caballo, la montaña
Verde, que yo te quiero verde
Sí, sí
Yo a ti te quiero verde
Ya, yai
Yo a ti te quiero verde

 



Algunos comentarios relativos a esos dos textos, la canción siendo más tardía que el poema.

-leves modificaciones el texto de la cancion, invierta su significado y se convierta en una canción de amor gozoso y compartido.

-el nuevo significado del texto tiene que ver sobre todo con la música de la canción: una rumba optimista y pegadiza que neutraliza las connotaciones trágicas y oníricas que Lorca borda en su poema.

-los versos iniciales y finales del “Romance sonámbulo” sirven

de estribillo, y se componen cinco coplas arromanzadas a partir de los fragmentos del romance ; las coplas hablan en segunda persona y empiezan con la palabra “compadre”.

-Como resultado, apenas un tercio de los versos del romance se utilizan para dar letra a la versión cantada del texto.

Los textos ofrecen desenlaces opuestos. En la versión de Lorca, tras describir cómo flota en el aljibe el cuerpo de la gitana suicida, “Sobre el rostro del aljibe / se mecía la gitana. / Verde carne, pelo verde, / con ojos de fría plata”

La letra de la canción culmina en una declaración de amor y sugiere un desenlace feliz de la historia.

-En la simbología lorquiana, el verde suele ser sinónimo de muerte y descomposición; por el contrario, en la canción el verde adquiere su significación más convencional como referencia a un color, y, en todo caso, con las connotaciones de joven, fresco, lleno de vida. En el romance son verdes el viento, las ramas, la carne y el pelo de la gitana; en la canción los ojos de la muchacha, el viento y las ramas del paisaje, y el amor que declara el intérprete de la rumba.

                                    Ana Belén y Manzanita

                     

                                       Poesía sonora

                                           Lola Índigo


   

Sendas Hispánicas: https://sendashispanicas.blogspot.com/search/label/M%C3%BAsica

Michèle y Ligia

No hay comentarios:

Publicar un comentario