He estudiado la palabra "barrio" en un contexto un poco especial ...
- ¡Por favor, no conduzca tan de prisa! Es que no quiero pasar al otro barrio antes de que me llegue la hora.
Pasar al otro barrio es morir, fallecer ...
Irse al otro barrio --> passer l'arme à gauche
Estirar la pata o palmarla --> partir les pieds devant
Tambien podemos decir :
Pasar a mejor vida (=eufemismo) --> passer dans un monde meilleur
y podemos añadir :
Mandar a alguien al otro barrio --> Envoyer quelqu'un dans l'autre monde
A propósito de la muerte encontramos :
Estar criando malvas o criar malvas = (Faire pousser des mauves (plante à fleurs bleues roses ou violacées commune dans les terrains vagues) --> Manger les pissenlits par la racine
Un día, lo mas tarde posible, estaremos instalados en el otro barrio ....
Mireya
No hay comentarios:
Publicar un comentario