jueves, 20 de octubre de 2022

"Inseparables" primera película de la temporada 2022-23

El viernes pasado 14 de octubre, iniciamos el club de cine, con la proyección de la película argentina INSEPARABLES (2016) dirigida por Marcos Carnevale.

La película es basada en la película francesa del mismo nombre, de Olivier Nakache que salió en 2011. En la versión argentina la historia se desarrolla en Buenos Aires. Por lo tanto, los diálogos resultaron difíciles, ya que los protagonistas hablan el lenguaje de la calle.

Un empresario adinerado y tetrapléjico, Felipe, necesita a un ayudante de vida. Contrata a un joven, Tito, casi delincuente, maltrecho por la vida. La vida empieza a ser mucho más divertida…

Con Tito, todo va a cambiar. Acompaña a Felipe por todas partes, burlándose de sus amigos y de sus costumbres rígidas, le hace reír. Al mismo tiempo Tito se da cuenta de lo bueno que es vivir en el lujo. El que tuvo una infancia malísima ya que se fue el padre, que la madre murió y que lo educó su tía que hace la limpieza y que vive en un suburbio malísimo donde se vende drogas, se da cuenta de que su patrón es el mismo que él. Poco a poco se vuelve bueno y va a ayudar a los demás hasta da avisos y consejos a la hija de Felipe. Se podría decir que es un milagro de la vida.

Hay escenas muy interesantes y muy graciosas, por ejemplo, en el teatro Colón (un metro más alto que la Scala de Milán – eso lo dice un cartel en la pared, nos señala Inés), «antro» de la música, donde la gente muy bien vestida, escucha religiosamente música clásica. El chico se burla de todos, hace ruido y hasta se comporta mal.

 También durante el cumpleaños de su patrón. Pide a los músicos que le toquen clásico como Vivaldi, y el chico pone en su teléfono música para bailar y hace que la gente baile, que la orquesta le sigua.

O cuando Felipe, que es avisado en arte moderno y coleccionista se burla de un amigo suyo vendiéndole el cuadro que acaba de pintar Tito.

Nos divertimos también con las mujeres. Están muy presentes en la película, rodeando a Felipe. Todas son muy hermosas, delgadas, muy bien vestidas y pintadas. Tito es el argentino “de base” que echa piropos, hasta hace ademanes que podrían ser reprimidos hoy día. Las mujeres le corresponden y juegan con él, se divierten. Felipe por su parte, encerrado en su cuerpo busca a una compañera, escribiendo cartas y poemas.  Gracias a Tito todo va a ser solucionado…

No hay que olvidarse de la música muy presente tampoco de los ritmos de la cumbia muy famosa en la Argentina.

Pinchando este enlace pueden descubrir el programa 

Ya vemos que este año están programadas películas españolas en mayoría, a pesar de que la producción cinematográfica española es menos florecida que la argentina que se aprovecha de los aportes del teatro. 

Juanita

miércoles, 19 de octubre de 2022

Curso del 18 de octubre del 2022

12 de octubre día de la Hispanidad

Miguel relato el 12 de octubre en el cual se celebra el Día de la Hispanidad, fiesta nacional de España. Fue en otros tiempos el día de la Raza, de los Pueblos Indígenas, de la Resistencia Indígena o simplemente del Descubrimiento de los dos Mundos.

Hoy crece la polémica en América Latina y en España a pesar de que han pasado mas de 500 años del viaje de Cristóbal Colón. Para muchos, todo se resume en si hay que pedir perdón o no por los actos realizados durante la conquista de América, por los excesos de la conquista.

¿España debería pedir perdón? ¿Se debería conmemorar el 12 de octubre? Para Ligia, no podemos olvidar la historia pero hay que avanzar, lo que cuenta es de estar unidos por la lengua, promover la diversidad cultural iberoamericana y la lengua española que representa un elemento de cohesión y consolidación del mundo hispano.

Recuerdo del viaje a Toledo

Miramos el “diaporama” sobre Toledo que hizo Miguelita. Nos gustó mucho a todos. Felicitaciones a Miguelita por su trabajo estupendo.

Hablamos de los futuros viajes a España que podría organizar Ligia...


Encuentro con la autora Laura Alcoba

Evocamos el encuentro con Laura Alcoba el 15 de octubre del 2022 organizado por Belles Latinas en la Biblioteca Municipal Internacional.

Laura Alcoba es una escritora en lengua francesa y traductora. Ella traduce del español al francés. Laura Alcoba es también profesora universitaria en la Universidad de Paris X Nanterre donde se dedica particularmente a la literatura del Siglo de Oro español.

Algunas de sus novelas : Manèges (2007), Jardin blanc (2009), Les passagers de l'Anna C(2011), Le bleu des abeilles (2013), La danse de l'araignée (2017), Par la forêt (2022).

En 2008 salio “La casa de los conejos”, traducción de “Manèges”. Este libro fue llevado al cine y esperamos poder ver pronto la película.
La autora vino a la biblioteca municipal internacional presentar su libro “Par la forêt”. El encuentro se hizo en español y al principio habló de la traducción que le ayudo en su escritura.

El francés es su lengua de escritura pero el español siempre esta presente. Su escritura es un trabajo sobre su memoria, la memoria de los otros. Cuando escribe, se conecta emocionalmente con una memoria argentina pero escribe en francés. Ella no traduce sus libros. “Par la forêt”sera traducido en español por un escritor argentino. Era importante que el idioma del Río de la Plata pudiera transcribirse.

Laura Alcoba se explica : Vivió en Argentina hasta los 10 años. Su padre después del golpe de estado, opositor al régimen ( Montoneros : movimiento de resistencia Peronista), fue encarcelado de 1975 a 1981. Vivió ella escondida con su madre, con un terror pánico de hablar. Es una huella particular para la escritora que relata ese periodo de su vida en “La casa de los conejos”. Cuando se vino a París con su madre, su padre estaba todavía encarcelado. Ella escribía cartas a su padre que eran sometidas a la censura. Entonces el español es la lengua del control, de la dictadura. Ademas estaban con su padre, juntos en los libros compartidos y comentados. Eso fue el tema de “Le bleu des abeilles”. 


Luego habló de “Par la forêt”. ”La novela trata de un drama cometido en diciembre del 1984 por una exiliada argentina que mató a sus dos hijos ahogándolos en la bañera de su casa. El padre de la escritora conoció al marido de esta mujer. Laura Alcoba investigó sobre esa tragedia escuchando a todos los protagonistas del drama :

Flavia la hija que tenía 6 años cuando ocurrieron los infanticidios ; Claudio el padre ; Grasilda la madre cuya personalidad fue perturbada y que vive en una culpabilidad eterna ; Colette la maestra de Flavia y su marido René que se ocuparon de Flavia con mucho amor y generosidad. La escritora cuestionó cada evento que precedió al drama. Ella trató de entender lo que pudo haber llevado a esta mujer a cometer ese crimen insoportable. De un hecho muy oscuro, muy trágico, Flavia es el hilo de luz de la novela.

Annie Arnaux escribió a Laura Alcoba, después de haber leído su libro : Es magnifico de haber escrito un libro tan luminoso a partir de una historia tan negra.

La autora quiso entender ese camino de luz en relación con Flavia.

Ligia nos habló de dos películas cuyas historias transcurren durante la ultima dictadura militar argentina(1976-83) : Kamchatka con Ricardo Darín y « Infancia clandestina » (Montoneros), que nos va mandar.

Tareas
Acabamos el curso corrigiendo los ejercicios en relación con el Futuro Perfecto.

Durante las vacaciones debemos leer el primer relato de “ Relatos del Caribe” Míster Taylor de Augusto Monterroso 

 

 Felices vacaciones a todos y a todas
¡Que disfrutéis bien!

Corinne y  Bruno





jueves, 13 de octubre de 2022

Lo que hicimos el martes 11 de octubre y lo que vamos a hacer...

Empezamos la clase hablando del futuro encuentro con Laura Alcoba este sábado 15 de octubre en le Biblioteca Municipal Internacional y Paquita nos habla de un "podcast de France Inter" que pueden escuchar pinchando aquí.

Pueden ver otras entrevistas en Sendas hispánicas.

Luego corregimos los ejercicios con relación a la canción "Sabías palabras" de "Marcela Ferrari" sin olvidar la gramática con el "futuro perfecto".

Hablamos de la utilización de las expresiones, del origen y de la evolución del tango, únicamente no tuvimos la demonstración...  con el tango, por supuesto, hablamos del lunfardo una "jerga" que se ha desarrollado en el Río de la Plata  hasta Uruguay y nuestra compañera Danièle nos propone algunos ejemplos:

  • Afanar: robar. Del antiguo español popular.

  • Biaba: paliza. Del italiano. Refería al alimento que se daba comer a los animales.

  • Bondi: colectivo. Del brasileñismo "bond", surge en Río de Janeiro en 1876 y su origen aludía al tranvía.

  • Chabón: tipo. Del español. Fórmula de tratamiento innominada de llamar a alguien. Contracción de chambón, que refiere a una persona poco hábil.

  • Changa: ocupación transitoria. Del español familiar, negocio de poca importancia.

  • Chamuyar: conversación, habla. Del caló, hablar. Habilidad para persuadir.

  • Facha: rostro. Del italiano "faccia".

  • Fiaca: desgano, pereza. Del italiano "fiacca".

  • Groso: importante, grande. Del portugués "grosso". Surge en Brasil en la década de 1980.

  • Guita: dinero, moneda. Del español popular.

  • Laburo: trabajo. Del italiano "lavoro".

  • Malandra: delincuente, mal viviente . Del español "malandrín".

  • Matina: mañana. Del italiano "mattina".

  • Mina: mujer, chica. Del italiano jergal.

  • Morfar: comer. Del italiano "morfa" (boca).

  • Pibe: niño, joven. Del italiano genovés "pivetto"; también del italiano jergal "pivello".

  • Pilcha: ropa. Del araucano "pilcha" (arruga).

  • Quía: persona. Del español "quídam", que significa "sujeto indeterminado, alguien de poca monta". Tomado del latín "quiddam".

  • Quilombo: lío, desorden. Africanismo. Del quimbundo: aldea. Se usaba en el Brasil del siglo XVII para darle nombre a las aldeas clandestinas que armaban los esclavos fugitivos. La palaba quilombo pasó al Río de la Plata primero con sentido de prostíbulo y luego como lío, desorden.

  • Trucho: falso, falto de calidad. Del español "trucha" (persona astuta).

  • Tuje: buena suerte. Del idish "tujes" (uno, cola humana).

  • Yeca: experiencia. Vesre de la palabra española "calle".

  • Yuta: policía. Del italiano, forma contracta de "yusta", y se trata de una rioplatenización de la palaba italiana "giusta". La giusta en Italia es quien lleva la justicia.

El próximo martes hablaremos del encuentro con "Laura Alcoba", ya para prepararlo podemos encontrar mucha información en el blog "Sendas hispánicas" y en el mensaje que nos envió la profesora, "guinda del pastel" pinchando aquí, pueden leer un informe de la última reunión del "Club de lectura" que realizó y me envió nuestra compañera "Juanita"



De hecho, con el cambio de autor Laura Alcoba viene este sábado en lugar del mexicano Antonio Ortuño, pocos pudieron leer su última novela "Par la forêt" pero hoy en día, al contrario del tiempo la información no falta y "vamos a hincar los codos" para animar el encuentro...

Nos vemos pronto...
Santiago

miércoles, 12 de octubre de 2022

Curso del 11 de octubre del 2022


Hablamos de Madrid porque regresamos el jueves de la semana pasada.

Ligia evocó “Los 100 Montaditos”, un tapeo barato de Madrid, el tapeo de los pobres, de los jóvenes. Tapear es muy importante en la cultura española. El ambiente madrileño es estupendo.


Seguimos con la canción de Marcela Ferrari : “Sabias palabras”.

Teníamos un ejercicio en el que debíamos poner en practica los refranes y expresiones aprendidos : un diálogo o un texto. Aquí encontrareis los de algunos de nosotros :

Ojo por ojo por Magdalena

Al salir de la escuela, un niño aparece llorando con una herida causada por los dientes de un congénere. Su padre le dice en voz baja:

“Cuando vuelvas a encontrarte con el desgraciado que te ha hecho esto, le das una bofeta, una patada y un tiro de pelos. Es importante que no te conviertes en el pelele de la clase. Tienes que dejar las cosas claras desde el principio por ser una persona respectada. Unas palabras sabias dicen : Ojo por ojo, diente por diente y también mas vale ser temido que compadecido.
A buen entendedor...”


Una historia de amor por Miguel el músico

Cuando la encontré, estaba entre Pinton y Valdemoro, tenía solo dos soluciones: huir o llegar y besar el santo y también ir a donde ella quería sin condiciones. Me gustaría mantenerla en sus trece y resistirla, pero ella era demasiado grande y fuerte para mí. Había mucha gente en la plaza donde no cabía un alfiler, claro, para un perro grande como yo que pesa más de cien kilos.

Rápidamente, llegué y besé el santo cuando ella me puso la soga al cuello. Le tiré los tejos, ella respondió riendo y me tomó el pelo y además delante de todos mis amigos perros de la plaza.


Dialogo entre dos amigas por Corinne
 

- ¡ Que triste estás, hija mía !
- Se me fue mi hijo a trabajar a Australia.
- Pues, sabes lo que te digo, no te apures : Ojos que no ven, corazón que nos siente.¿Y cuando vuelve?
- Dentro de un año.
- Paciencia es la madre de todas las ciencias.
- ¡Claro que si! Hace mucho tiempo que hablaba de irse. Cuando ya estaba a punto de hacerlo, me dijo : Mama, ya es tiempo. Siempre me enseñaste, no dejes para mañana lo que puedas hacer hoy”
- ¿No me dijiste que ganaría mucho dinero en Australia?
- Si.
- Entonces, no hay mal que por bien no venga.
- ¿No dices nada?
- No.
- El que calla, otorga.
 

Sin titulo por Miguel

Mi hija vivió en España cerca de Valencia con mis dos nietos. Temió verificar que "ojos que no ven, corazon que no siente". Pero, gracias al teléfono y a las vacaciones escolares, hicimos mentir al proverbio.

El mes pasado, compré un libro por internet a Amazon. Cuando lo recibí, vi que había una tarjeta de memoria que no había pedido. Quise devolverla pero primero era difícil, y después me dije que " robar a un ladrón tiene cien años de perdón".

Democracia es una cosa difícil. No es fácil tomar una decisión con la que todos estén de acuerdo. Necesita la democracia la opinión de cada uno. Es por eso que no estoy de acuerdo con el refrán "el que calla, otorga".


Michèle compartió unas de sus reflexiones :

“El que mucho abarca poco aprieta” ; se ocupa de muchos asuntos al mismo tiempo pero un poco aproximadamente; A veces se construye un programa (planning) o plan de trabajo muy elaborado y rico, pero con el tiempo se ve que no realiza la mitad de lo previsto. Entonces hay que recordar otro refrán : “no dejes para mañana lo que puedas hacer hoy”

“No seas tan humilde, que no vales tanto”: es la frase que mata ; empezando como un cumplimento, acaba con una crítica despectiva ; al tipo que se metía un poco en el barro, le hunde la cabeza profundamente.

“No hay mal que por bien no venga”: ejemplo vivido con la pandemia covid, que permitió descubrir de nuevo la utilidad del frecuente lavamiento de los manos.

“El que no llora no mama “: también este refrán tiene su ilustración en la pandemia Covid, donde le “cueste lo que cueste” dio a varias categorías de gente, la costumbre de pedir ayuda del gobierno ; como si se volvieran mendigos desvergonzados. Tal vez hagan suyos el proverbio “el que roba a un ladrón tiene cien años de perdón”, apoyándose en la afirmación que le Estado es el gran robador de los contribuyentes.

“Ojo por ojo, diente por diente” es la ley del Talión, la justificación de la venganza. Es una variante o generalización de “El que roba a un ladrón tiene cien años de perdón”.

“El que calla, otorga” parece una invitación a delatar.

“Más vale pájaro en mano que cientos volando” ; el refrán que invita a guardarse las espaldas (= assurer ses arrières), a ser prudente. También evoca el otro refrán “mas vale malo conocido que bueno por conocer” ; significa que no conviene arriesgar lo que se tiene, por algo aparentemente mayor, pero cuya pertenencia puede ser dudosa. Preferir la realidad del presente, a lo virtual del futuro .

“En el país de los ciegos, el tuerto es rey” significa que un mediocre parece bueno entre gente sin ningún valor.

“Ojos que no ven, corazón que no siente” = “lejos de los ojos, lejos del corazón”

 

En relación con el texto sobre el tango

El lugar de nacimiento del tango es Argentina y Uruguay. Es una música urbana de los barrios de las grandes ciudades. El tango surgió a partir de la fusión cultural entre los emigrantes europeos, los descendientes de esclavos africanos y los nativos del Río de la Plata.

Sus letras hablan de la vida cotidiana, de melancolía, de amor.

Los instrumentos principales son el bandoneón, el piano, el contrabajo y la guitarra.

Las letras de sus canciones están compuestas en lunfardo (argot) que surgió en Buenos Aires a partir de la segunda mitad del siglo XIX, un language con mezcla de italiano y español. Era la forma de hablar de los delincuentes, y mas tarde de las clases populares. Al principio, el tango era solo música. Carlos Gardel le puso letras.

En cuento a los artistas importantes evocamos Carlos Gardel y Tita Merello como interpretes, Aníbal Troilo y Astor Piazzola como bandeonistas, este último también como compositor. 

Carlos Gardel fue un cantante, compositor y actor de cine cantante, nacionalizado argentino en 1923. Es el más conocido representante (del género) en la historia del tango. Iniciador y máximo exponente del tango canción. 

Fue uno de los intérpretes más importantes de la música popular mundial en la primera mitad del siglo XX por la calidad de su voz, por la cantidad de discos vendidos (como cantante y como compositor), por sus numerosas películas relacionadas con el tango y por su repercusión mundial.

No hay unanimidad sobre el lugar y la fecha de su nacimiento. La hipótesis uruguayista sostiene que nació en Tacuarembó (Uruguay), un 11 de diciembre entre 1883 y 1887. La hipótesis francesista sostiene que nació en Toulouse (Francia) el 11 de diciembre de 1890. Hay unanimidad en el hecho de que vivió desde su infancia en Buenos Aires y se nacionalizó argentino en 1923. Falleció el 24 de junio de 1935 en Medellín, Colombia en un accidente aéreo.

Nombre de nacimiento : Charles Romuald Gardes (hipótesis francesista) , Carlos Gardel (hipótesis uruguayista) 


Seudónimos : Carlitos, El Zorzal Criollo, El Morocho del Abasto, El Mago, El Rey del Tango, El Mudo, El Troesma.

Escuchamos las canciones de Tita Merello : “ Arrabalera”, “El choclo”, “Se dice de mi”.

Tita Merello (1904 - 2002) fue una actriz y cantante uruguaya de tango y milonga.

Fue una de las primeras cantantes de tango surgidas en la década de 1920 que crearon la modalidad vocal femenina. Adquirió popularidad principalmente por sus interpretaciones de “Se dice de mi” y «La milonga y yo». 


Tita Merello actuó en ¡Tango! (1933), la primera película sonora argentina. Su filmografía, comprendida entre 1933 y 1985, contiene más de treinta películas, entre ellas ¡Tango!, Filomena Marturano, Mercado de abasto y La Madre Maria,casi todas pertenecientes al género dramático. Fue también actriz de teatro.

 


Escuchamos otra canción de Marcela Ferrari : Milonga de los '50


 
Nos gustan las canciones de esta cantante, son muy alegres. Marcela Ferrari es una creadora de canciones, de música, de historias. Es cantante, compositora, escritora de cuentos musicales para niños.



Recuerden el encuentro con Laura Alcoba 

Biblioteca internacional por su libro “Par la forêt”, sábado 15 de octubre a las 11.

Pueden leer algunos artículos de Laura Alcoba en el sitio “Sendas hispánicas”.

Ligia nos mandó libros de Laura Alcoba, el ultimo en francés “Par la forêt” y los otros en español :

  • El azul de las abejas
  • La casa de los conejos 
  • Los pasajeros de Anna C, 
  • La trilogia de la casa de los conejos


Para el proximo martes, tenemos que hacer los ejercicios de la parte gramatical sobre el Futuro Perfecto.

Escuchar otras canciones de Marcela Ferrari y también la canción de Gloria Estefan :” Refranes” para que podamos compararlas.

Corinne

martes, 11 de octubre de 2022

Laura Alcoba

 Laura Alcoba nació en La Plata, Argentina, en 1968.  A sus diez años su familia se trasladó a París, donde ha residido desde entonces. Se licenció en letras en l'Ecole Normale Supérieure, y es especialista en el Siglo de Oro español. Actualmente ejerce la docencia en la Universidad de París y trabaja como traductora de teatro.

La casa de los conejos (2008), su primera novela, fue publicada originalmente en Francia por Gallimard y traducida al alemán, el inglés y el italiano. Jardín blanco (2010) es su segunda novela, y fue recibida por el elogio unánime de la crítica francesa. A la que siguió, Los pasajeros del Anna C. (2012) y  en 2013 apareció Blue Bee inspirada en su llegada a Francia cuando era una niña. La novela evoca la correspondencia que mantuvo en su momento con su padre, entonces preso político en Argentina.

domingo, 9 de octubre de 2022

 Curso del cuatro de octubre del 2022


Actualidades :

En el Club pasa “Las sombras de Goya” documental en francés e inglés, con un poquitto de español. Pero lo conocemos de pe a pa (= de A à Z)/ par coeur).

El libro de Javier Cercas “Las leyes de la frontera” acaban de sacar una película y tal vez la trabajemos si Ligia la juzgue conveniente. Un chiste o una película verde son eróticos, de sexo.

¡Me sorprendería que la negrura de Goya diera sitio para algo verde !


Actividad :

Canción “Sabias palabras” de Marcela Ferrari

Pinchar para escuchar la canción
 
 
Pinchar para leer las letras


En las fotocopias de Ligia trabajamos las paginas 1/3 y 2/3 salvo ejercicios 3 y 4. Notad el acento argentino, por ejemplo línea 15.

No me acuerdo como llegamos a que Ligia nos dijera otro proverbio :

“Cuando veas la barba de tu vecino arder pon la tuya en remojo”
Si ocurre alguna desgracia a quienes son de nuestra condición y trato, debemos temer que otro día pueda sucedernos y , por tanto, estar prevenidos para que el golpe no sea tan fuerte.--> ce qui arrive à l’un, peut arriver à l’autre / attention, tu pourrais être le prochain.

Ejercicio 1 :        

1

d

2

e

3 rester droit dans ses bottes

b

4

f

5

g

6

c

7

a



Ejemplo : Un tal futbolista “llegó y beso el santo” ....pero pronto se le subieron los humos

Subírsele a alguien los humos = devenir qq’un de prétentieux

Tener muchos humos = être orgueilleux

 

Ejercicio 2 :

a) à pero fue llegar y besar al santo (c’est passé comme une lettre à la poste)

b) à están entre Pinto y Valdemoro

c) à pero se me ha ido el santo al cielo (pretérito no convendría)

d) à los alumnos te toman el pelo ........ (supongo que no se trata de los de la UIAD..)

e) à pero ella se mantiene en sus trece / sigue en sus trece terca = têtue, butée

f) à la sala estaba tan llena que no cabía (ni) un alfiler

g) à todas las chicas le tiran los tejos



Tarea para el proximo martes :


¡Animo! Apañáoslas para escuchar muchas veces la canción, repetirla..... cada día.... desayuno, almuerzo y cena.... porque hay que memorizar la letra completa....¡afanaos!


Michèle D. 


El martes 27 de septiembre de 2022. Primer curso

 

¡ Un nuevo año escolar empieza ! 

 
¡Que alegría de volver a vernos todos de nuevo con nuestra querida profesora Ligia !

Michel de Mens se agregó al grupo, ya estuvo aquí antiguamente pero no el año pasado. Por eso Ligia dijo : « el grupo estuvo muy reducido pero resucitó como el ave Fénix » (el mito del ave Fénix, metáfora de la perseverancia). En cuanto a nuestro grupo del año pasado casi todos están presentes; nada de “aves de paso” o “migratorias”.


Sesión dedicada a presentar nuestras actividades o lecturas vacacionales relativas al idioma español.
Mirad en el blog el testimonio de Mireya (Fecha anterior pero todavía vigente): http://hincarloscodos.blogspot.com/2018/11/el-fin-del-fin-de-espana.html y no olvidéis pinchar la foto para disfrutar de todo.


Hablando de Argeles (Francia) llegamos a evocar la retirada de los españoles (1939) y Ligia indicó el periodista Jordi SOLER que escribió “Los Rojos de Ultramar (2004) »; nació en México porque sus padres allí se refugiaron, pero regresó a Barcelona (ciudad de sus padres) en 2003.

La charla fue embellecida por bebidas y pasteles caseros, traídos por Corinne y Bruno que querían festejar sus cumpleaños respectivos.


Actividad del mes de octubre :

La visita de Antonio Ortuño (libro “Olinka”) por fin es anulada por razones familiares. Pero podemos contar con Laura ALCOBA (“Par la forêt”) ; a pesar del libro escrito en francés, el encuentro se desarrollará en español el 15/10/2022 - Festival Belles Latinas : rencontre avec Laura Alcoba 

https://www.bm-grenoble.fr/688-agenda.htm?TPL_CODE=TPL_AGENDA&PAR_TPL_IDENTIFIANT=8185

 



... Hablando de los reportajes repetitivos sobre la muerte de la reina Isabel II del Reino Unido ( (y no Elisabeth, en español) :

En la prensa : « La asistencia de Juan Carlos I al funeral de Isabel II suscita el rechazo de la izquierda española »

Juan Carlos estaba presente por ser “emérito” (= jubilado pero con honores); y además, emparentado con la difunta reina Isabel II, recibió una invitación privada para asistir. Ligia dijó que “estaba con carra de perro”.


Vocabulario

 
Una suscripción = un abonnement
Estar hasta las narices = en avoir par-dessus la tête (hasta la coronilla)
Izar la bandera en el asta = hisser le drapeau (sur le mât)
Las banderas a media asta = Les drapeaux en berne
¡Chiton! = chut!
¡No hay tutía! = ¡no hay tu tía! = No hay discusión (pas question! oublie ça¡ jamais!)
“lo hice el año de la pera” --> Cuando decimos que algo es del año de la
pera nos estamos refiriendo a que es muy antiguo.

Escuchamos una canción, con ritmo de tango rápido : Sabias palabras de Marcela Ferrari.

Para el próximo martes

Recibimos 3 páginas fotocopiadas. tenemos que hacer los ejercicios de la página 2. Ligia nos enviará la canción. 

Michèle D.

 

jueves, 6 de octubre de 2022

Para la clase del martes 11 de octubre de 2022

 ¡ Hola "Los Pajarillos" !


Durante la clase del martes 4 de octubre escuchamos la canción “Interpretación” de la cantante argentina Marcela Ferrari y respondimos a las preguntas de 1) hasta 5) del documento. Especialmente hablamos de las diferencias de vocabulario y de pronunciación entre el español de Argentina y el de España.


Para la semana que viene hay que hacer el numero 6 del documento. También escuchar una otra canción “Sabias Palabras” de la misma cantante y hacer la primera pagina del documento sobre esta canción (rellenar los espacios en blanco).


Las dos canciones y los documentos se pueden encontrar en el blog “Vamos a hincar los codos” en la etiqueta “Musica” o en el blog de la profesora “Sendas hispánicas”.


Una noticia : en el cine Le Club se puede ver la película “L’ombre de Goya” de Jean-Claude Carrière.


Hasta luego.


Paquita

“Aficionados del martes” somos y aficionados nos quedamos

El martes 27 de septiembre empezamos uno nuevo año escolar y con mucho gusto encontramos de nuevo nuestra querida profesora y casi todo el grupo más dos nuevos estudiantes “Juanita” y “Philippe”.

Para reanimar su "castellano" cada uno tuvo que hablar de sus vacaciones y de lo que hizo para mantenerlo, cine, lectura, estancia en un país hispanohablante… etcétera.

El martes 4 de octubre empezamos la clase hablando del documental "L'ombre de Goya" que está en la cartelera del "Club", con la participación de Jean-Claude Carrière, esta película narra la vida y la evolución de la pintura de Francisco Goya y para algunos de nosotros fue la oportunidad de conectar las diferentes partes que hemos estudiado a lo largo de los años.

Luego entramos en la parte dura, pero muy agradable del curso con la canción ‘Sabías palabras” de “Marcela Ferrari”, teníamos que escucharla y rellenar los huecos en la letra de la canción que estaba delante de nos ojos… no fue tan fácil… hay un montón de refranes que hoy en día tenemos que utilizar en diferentes ejercicios…

Para el próximo martes 11 de octubre, además de los ejercicios que tenemos que hacer (2 páginas), se dice que vamos a cantar está canción ¡es así!

El escritor mexicano "Antonio Artuño" que tenía que presentar su novela "Olinka" no podrá venir y es la escritora "Laura Alcoba de origen argentino que vendrá a presentar su novela "Par la forêt" el sábado 15 de octubre a las 11 en la biblioteca municipal internacional y ya podemos investigar en la autora... Hablaremos del asunto el  martes antes de las vacaciones de "todos los santos".

 
Que disfruten del pequeño verano indio

Santiago

lunes, 3 de octubre de 2022